派斯翻譯公司-中美文化的差異
《派斯翻譯公司-中美文化的差異》由派斯翻譯于2017/02/14整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)標(biāo)明出處
點(diǎn)擊量:
中國(guó)有著五千年的文化和歷史的沉淀,而在地球另一端的美國(guó)是一個(gè)多民族的國(guó)家,卻只有200多年的歷史。中美之間的文化差異是巨大的,翻譯公司就以下幾點(diǎn)可以大體說(shuō)明了解一些他們之間的差異。
一、文化觀念的差異
1. 自我中心與無(wú)私奉獻(xiàn)
西方人自我中心意識(shí)和獨(dú)立意識(shí)很強(qiáng), 主要表現(xiàn)在: (1) 自己為自己負(fù)責(zé)。每個(gè)人生存方式及生存質(zhì)量都取決于自己的能力。因此, 每個(gè)人都必須自我?jiàn)^斗, 把個(gè)人利益放在第一位:(2) 不習(xí)慣關(guān)心他人, 幫助他人, 不過(guò)問(wèn)他人的事情。主動(dòng)幫助別人或接受別人幫助在西方常常是令人難堪的事。因?yàn)榻邮軒椭荒茏C明自己無(wú)能, 而主動(dòng)幫助別人會(huì)被認(rèn)為是干涉別人私事。
中國(guó)人的行為準(zhǔn)則是“我對(duì)他人、對(duì)社會(huì)是否有用”,個(gè)人的價(jià)值是在奉獻(xiàn)中體現(xiàn)出來(lái)的。中國(guó)文化推崇一種高尚的情操——無(wú)私奉獻(xiàn)。在中國(guó), 主動(dòng)關(guān)心別人, 給人以無(wú)微不至的體貼是一種美德。因此, 中國(guó)人不論別人的大事小事、家事私事都愿主動(dòng)關(guān)心, 而這在西方會(huì)被視為“多管閑事”。
2. 創(chuàng)新精神與中庸之道
西方文化鼓勵(lì)人們開拓創(chuàng)新, 做一番前人未做過(guò)的、杰出超凡的事業(yè)。而傳統(tǒng)的中國(guó)文化則要求人們不偏不倚, 走中庸之道, 中國(guó)人善于預(yù)見(jiàn)未來(lái)的危險(xiǎn)性, 更愿意維持現(xiàn)狀, 保持和諧。
3. 個(gè)性自由與團(tuán)結(jié)協(xié)作
西方人十分珍視個(gè)人自由, 喜歡隨心所欲, 獨(dú)往獨(dú)行,不愿受限制。中國(guó)文化則更多地強(qiáng)調(diào)集體主義, 主張個(gè)人利益服從集體利益, 主張同甘共苦, 團(tuán)結(jié)合作, 步調(diào)一致。
二、社會(huì)關(guān)系的差別
1. 平等意識(shí)與等級(jí)觀念
西方人平等意識(shí)較強(qiáng), 無(wú)論貧富, 人人都會(huì)尊重自己, 不允許別人侵犯自己的權(quán)利。同時(shí), 人人都能充分地尊重他人。在美國(guó), 很少有人以自己顯赫的家庭背景為榮, 也很少有人以自己貧寒出身為恥。因?yàn)樗麄兌贾? 只要自己努力, 是一定能取得成功的。正如美國(guó)一句流行的諺語(yǔ)所言: “只要努力, 牛仔也能當(dāng)總統(tǒng)。”( If working hard,even a cowboy can be a president.)
中國(guó)傳統(tǒng)的等級(jí)觀念在人們的頭腦中仍根深蒂固。父親在兒子的眼中、教師在學(xué)生的眼中有著絕對(duì)的權(quán)威, 家庭背景在人的成長(zhǎng)中仍起著相當(dāng)重要的作用。
2. 核心家庭與四世同堂
美國(guó)式的家庭結(jié)構(gòu)比較簡(jiǎn)單: 父母以及未成年孩子,稱之為核心家庭。子女一旦結(jié)婚, 就得搬出去住, 經(jīng)濟(jì)上也必須獨(dú)立。父母不再有義務(wù)資助子女。這種做法給年青人提供最大限度的自由, 并培養(yǎng)其獨(dú)立生活的能力, 但同時(shí)也疏遠(yuǎn)了親屬之間的關(guān)系。
中國(guó)式的家庭結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜, 傳統(tǒng)的幸福家庭是四代同堂。在這樣的家庭中, 老人幫助照看小孩, 兒孫們長(zhǎng)大后幫助扶養(yǎng)老人, 家庭成員之間互相依賴, 互相幫助, 密切了親情關(guān)系。然而, 這種生活方式不利于培養(yǎng)年青人的獨(dú)立能力。
三、社會(huì)禮儀的差異
中國(guó)人見(jiàn)面喜歡問(wèn)對(duì)方姓名、年齡、單位及收入等。而西方人很討厭人家問(wèn)及年齡與收入等個(gè)人私事。中國(guó)人路遇熟人總愛(ài)寒暄: “吃飯了嗎? ”“到哪兒去? ”“上班呀? ”等。在我們看來(lái),這是一種有禮貌的打招呼用語(yǔ)。但你若跟西方人這樣打招呼“Have you had your meal? ”“Where are you going? ”他們則會(huì)認(rèn)為, 你想請(qǐng)他吃飯或者干涉其私事, 會(huì)引起誤解。西方人見(jiàn)面, 通常招呼道: “Hello! ”“How do you do! ” “Nice day, isn’t it? ”
對(duì)于別人的贊揚(yáng), 中國(guó)人通常表示謙虛, 并有一套謙虛之詞, 像“慚愧”“哪里”“寒舍”“拙文”等。而西方人總是高興地回答“Thank you.”以表接受。中國(guó)人用“謝謝”的場(chǎng)合較西方人少, 尤其是非常親近的朋友和家庭成員之間不常說(shuō)“謝謝。”而西方人整天把“Thank you.”掛在嘴邊, 即使是親朋好友和家庭成員之間也常如此。中國(guó)人收到禮物時(shí)往往放在一邊, 看也不看( 生怕人家說(shuō)貪心) 。而西方人收到禮物時(shí)要當(dāng)著客人的面馬上打開并連聲稱好。中國(guó)人殷勤好客, 一杯杯地斟酒, 一遍遍地上菜, 客人不吃不行, 不喝也不行, 使西方人覺(jué)得難以對(duì)付。而西方人的習(xí)慣是:“Help yourself, please! ”中國(guó)人送客人時(shí), 主人與客人常說(shuō): “慢走! ”“小心點(diǎn)! ”“再見(jiàn), 走好啊! ”“你們進(jìn)去吧! ”“請(qǐng)留步”等。而西方人只說(shuō): “Bye-bye! ”“See you later! ”“See you next time ! ”“Good night! ”
四、社會(huì)習(xí)俗的差異
1. 對(duì)女性的態(tài)度
美國(guó)婦女和中國(guó)婦女都有可能受到隱性的歧視。但美國(guó)婦女卻有幸能享受許多表面的尊重。尊重婦女的禮節(jié)在美國(guó)社會(huì)隨處可見(jiàn): 男士為女士開門; 扶女士下車; 在馬路上, 男士走外側(cè), 女士走內(nèi)側(cè), 以給女士提供保護(hù); 女士進(jìn)餐廳時(shí), 所有的男士都要起立; 餐桌前, 男士要為女士拉開椅子, 待女士站好了位置再把椅子送回女士的身后, 請(qǐng)她就坐。
中國(guó)社會(huì)對(duì)女性的照顧和禮節(jié)似乎要少一些, 且有一些專家注意到: 漢字中帶“女”字旁的有相當(dāng)一部分含有貶義, 如“妖、奸、奴、嫉、妒”等。
2. 對(duì)婚姻的態(tài)度
西方人的婚姻觀與中國(guó)人的婚姻觀有著極大的不同。因?yàn)樗麄冋J(rèn)為, 婚姻純屬個(gè)人私事, 任何人不能干涉。比如, 美國(guó)離婚比較普遍。一個(gè)人有權(quán)選擇和他/ 她最喜歡的人生活在一起, 一旦發(fā)現(xiàn)現(xiàn)有的婚姻是一個(gè)錯(cuò)誤, 他/ 她有權(quán)作第二次選擇。在他們看來(lái), 強(qiáng)迫兩個(gè)不相愛(ài)的人生活在一起是殘忍的。
中國(guó)人的婚姻相對(duì)來(lái)說(shuō)比較穩(wěn)定。這是因?yàn)橹袊?guó)人把婚姻當(dāng)作人生的大事, 每個(gè)人都謹(jǐn)慎對(duì)待, 認(rèn)真選擇,一旦決定了, 就不會(huì)輕易改變。而且, 中國(guó)人一向把婚姻當(dāng)作一個(gè)嚴(yán)肅的道德問(wèn)題, 喜新厭舊被認(rèn)為是不道德的。
《派斯翻譯公司-中美文化的差異》由派斯翻譯于2017/02/14整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)標(biāo)明出處