本地化翻譯
本地化除了文字翻譯轉換,還必須根據(jù)目標語言國家的市場特點、文化習慣、法律等情況,進行符合本地習慣的語言處理、界面布局調整等工作。企業(yè)在開拓國際市場時,要盡量滿足目標國家的語言和文化習慣,從而獲得目標市場的本地化認同。
游戲本地化
游戲本地化是指對游戲的文本、手游、網(wǎng)游進行調整,使之符合目標國家的語言和文化習慣。游戲本地化服務包括游戲內容翻譯、游戲音頻、視頻文件本地化、游戲圖像本地化處理等。
網(wǎng)站本地化
網(wǎng)站本地化是指對網(wǎng)站的文本、網(wǎng)頁、圖形和程序進行調整,使之符合目標國家的語言和文化習慣。網(wǎng)站本地化服務包括網(wǎng)站內容翻譯、網(wǎng)站后臺程序本地化、網(wǎng)站音頻、視頻文件本地化、網(wǎng)站圖像本地化處理和本地化網(wǎng)頁設計制作。
網(wǎng)站翻譯和本地化服務包括:
將內容從源代碼中分離
可將任意語種的文本內容翻譯成任意文字
格式化 HTML、SGML 和 XML
文化差異的消除與圖形本地化
借助 CGI、JavaScript、Java 和 VB Script 進行本地化
使用 UNIX、LINUX 和基于 NT 的服務器
生成 GIF、JPEG、TIFF 和其它圖形文件
雙字節(jié)支持源代碼(CCJK)
使用 Microsoft ASP、Microsoft Front Page、Dreamweaver 和 Macromedia Flash
本地化除了文字翻譯轉換,還必須根據(jù)目標語言國家的市場特點、文化習慣、法律等情況,進行符合本地習慣的語言處理、界面布局調整等工作。企業(yè)在開拓國際市場時,要盡量滿足目標國家的語言和文化習慣,從而獲得目標市場的本地化認同。
游戲本地化
游戲本地化是指對游戲的文本、手游、網(wǎng)游進行調整,使之符合目標國家的語言和文化習慣。游戲本地化服務包括游戲內容翻譯、游戲音頻、視頻文件本地化、游戲圖像本地化處理等。
網(wǎng)站本地化
網(wǎng)站本地化是指對網(wǎng)站的文本、網(wǎng)頁、圖形和程序進行調整,使之符合目標國家的語言和文化習慣。網(wǎng)站本地化服務包括網(wǎng)站內容翻譯、網(wǎng)站后臺程序本地化、網(wǎng)站音頻、視頻文件本地化、網(wǎng)站圖像本地化處理和本地化網(wǎng)頁設計制作。
網(wǎng)站翻譯和本地化服務包括:
將內容從源代碼中分離
可將任意語種的文本內容翻譯成任意文字
格式化 HTML、SGML 和 XML
文化差異的消除與圖形本地化
借助 CGI、JavaScript、Java 和 VB Script 進行本地化
使用 UNIX、LINUX 和基于 NT 的服務器
生成 GIF、JPEG、TIFF 和其它圖形文件
雙字節(jié)支持源代碼(CCJK)
使用 Microsoft ASP、Microsoft Front Page、Dreamweaver 和 Macromedia Flash
服務熱線:400-9657-669