專業(yè)翻譯公司的翻譯流程
《專業(yè)翻譯公司的翻譯流程》由派斯翻譯于2017/07/11整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請標明出處
點擊量:
隨著現(xiàn)在全球一體化進程的發(fā)展,很多企業(yè)都將自己的業(yè)務推向了國外,那么必不可少的就需要對各種文件進行翻譯。那么我們該如何選擇合適的翻譯公司呢?其中一個重要的判斷因素就是翻譯公司的整個翻譯流程。
一、明確翻譯業(yè)務
當我們在接洽翻譯業(yè)務的時候必須要明確客戶的翻譯業(yè)務具體是什么行業(yè)的,這是十分重要的事情。翻譯的過程會涉及到具體的行業(yè),不同的翻譯業(yè)務針對的行業(yè)也不一樣,它們的專業(yè)知識相差很大。翻譯之前工作人員就會對業(yè)務進行合理的規(guī)劃,確定它的翻譯方向,否則不但影響翻譯速度還不敢保證它的質(zhì)量。
二、分析難易程度
在明確了翻譯業(yè)務,規(guī)劃好其翻譯方向之后,工作人員要簡單地分析工作的難易程度,再針對不同的工作選擇合適的翻譯人員。這樣一個分析步驟可以更合理的分配翻譯資源,提高工作效率從而達到良好的翻譯效果。當然,這樣的分析過程必須要考慮到譯文的語種類別、具體專業(yè)等方面。
三、安排翻譯人員
以上兩個步驟完成之后就需要安排相應的翻譯人員了。翻譯的質(zhì)量好壞很大程度上取決于翻譯人員的水平高低。一個翻譯人員僅僅具有翻譯的專業(yè)知識是不夠的,他必須有一定的綜合素質(zhì),全方位發(fā)展,才能很好的完成翻譯工作。
四、校對,排版
翻譯人員完成了翻譯工作之后,需將稿件提供給校對人員進行校對。校對的工作是質(zhì)量把關的重要步驟,需要非常仔細,不能放過任何一個小錯誤。通常工作人員都會經(jīng)過兩次校對,一校和二校。(加上翻譯潤色,在翻譯品質(zhì)上就給客戶定心丸)校對完成后再交給排版人員進行排版,格式整齊頁面整潔的文章交到客戶手里才能夠讓客戶滿意,展現(xiàn)出我們應有的實力。
五、終審
終審這一步一般都由我們的項目經(jīng)理執(zhí)行,主要是檢查一下譯文的術(shù)語統(tǒng)一性和一些容易發(fā)生的錯誤。最后,項目經(jīng)理就會把稿件發(fā)給客戶了。
六、6個月保修期
不是說給了客戶翻譯產(chǎn)品,我就結(jié)束了,在此過程中我們還要對翻譯產(chǎn)品進行維護保養(yǎng),客戶可以提出要求,我們還需要進行相應的修改,我們對每一個產(chǎn)品,從品質(zhì)上,從時間上給客戶一個良好的保障,以便讓客戶放心。
以上就是在進行翻譯工作時的主要流程,在這里要提醒大家在翻譯過程中,要注意到具體的每一個流程,一旦疏忽了其中任何一個流程都有可能造成不好的影響。我們的利他原則始終不變,這也是我們存在的價值。
《專業(yè)翻譯公司的翻譯流程》由派斯翻譯于2017/07/11整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請標明出處