資深譯員給新人的三點忠告:做好專業(yè)口譯服務(wù)就靠它了
《資深譯員給新人的三點忠告:做好專業(yè)口譯服務(wù)就靠它了》由派斯翻譯于2020/08/07整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請標明出處
點擊量:
任何一名能夠勝任翻譯工作的譯員,無不是經(jīng)過了多年的苦練和學(xué)習(xí)以后才能擔(dān)任這個崗位的。但是學(xué)習(xí)歸學(xué)習(xí),在實際工作當中,還是有很多事情是和在學(xué)校不同的,今天小編就為各位初出茅廬的新人譯員講解一下,如果想為客戶提供優(yōu)質(zhì)的專業(yè)口譯服務(wù)都需要做到哪些事項?
1、在任務(wù)開始前,要做好一系列的準備工作,比如會議的日程以及口譯的具體類型等等,在確定了這些以后,要主動的去索要會議材料,做好整理工作。比如看看日程表中的具體行程安排,每一位發(fā)言人的發(fā)言材料是否都落實到位,如果是資深的專業(yè)口譯服務(wù)譯員,還會將材料按照發(fā)言人的上場順序不同而分類編號。
2、一般在為客戶提供專業(yè)口譯服務(wù)時,很少會有個人承接業(yè)務(wù),大多都是團隊之間的合作或者是二人搭檔,這就需要和同事將發(fā)言材料進行分批次、分類別,以便于在交替口譯的時候能夠做到自如的切換。
3、事先完善口譯時所需要的詞匯儲備,同時建立詞匯表,而這項準備工作完全可以在拿到發(fā)言材料之前就開始進行。同時對詞匯表里面的專業(yè)名詞和名稱,以及重點詞匯以及講話人的觀點進行標注。
以上三點就是小編精心為大家準備的,作為一名譯員,如何在專業(yè)口譯服務(wù)中有更好表現(xiàn)得幾點注意事項,希望大家能夠在小編的文章中得到一些啟示和幫助,最后,小編衷心的希望各位新人譯員早日實現(xiàn)自己的職業(yè)理想。
本文來源于成都派斯翻譯有限公司www.yinguochaye.cn,電話:400-9657-669,轉(zhuǎn)載請注明出處。
1、在任務(wù)開始前,要做好一系列的準備工作,比如會議的日程以及口譯的具體類型等等,在確定了這些以后,要主動的去索要會議材料,做好整理工作。比如看看日程表中的具體行程安排,每一位發(fā)言人的發(fā)言材料是否都落實到位,如果是資深的專業(yè)口譯服務(wù)譯員,還會將材料按照發(fā)言人的上場順序不同而分類編號。
3、事先完善口譯時所需要的詞匯儲備,同時建立詞匯表,而這項準備工作完全可以在拿到發(fā)言材料之前就開始進行。同時對詞匯表里面的專業(yè)名詞和名稱,以及重點詞匯以及講話人的觀點進行標注。
以上三點就是小編精心為大家準備的,作為一名譯員,如何在專業(yè)口譯服務(wù)中有更好表現(xiàn)得幾點注意事項,希望大家能夠在小編的文章中得到一些啟示和幫助,最后,小編衷心的希望各位新人譯員早日實現(xiàn)自己的職業(yè)理想。
本文來源于成都派斯翻譯有限公司www.yinguochaye.cn,電話:400-9657-669,轉(zhuǎn)載請注明出處。
《資深譯員給新人的三點忠告:做好專業(yè)口譯服務(wù)就靠它了》由派斯翻譯于2020/08/07整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請標明出處