本地化翻譯與普通翻譯的差異在哪里
《本地化翻譯與普通翻譯的差異在哪里》由派斯翻譯于2020/08/07整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)標(biāo)明出處
點(diǎn)擊量:
所謂的本地化翻譯是指翻譯公司在接到客戶遞交的任務(wù)后,根據(jù)客戶的群體定位,以及客戶所在的區(qū)域的文化大背景。能夠讓經(jīng)過翻譯后的文件可以符合客戶對(duì)于市場(chǎng)、文化、宗教等方面的訴求,從而將更多的本地用戶群引過來。
一般情況的翻譯更多的只是將語言翻譯成為目標(biāo)語言,缺少了對(duì)于文化的推廣以及對(duì)于目標(biāo)人群文化的理解,這種翻譯更多的只是不同語言之間文字的搬運(yùn)和其含義的轉(zhuǎn)達(dá)而已,但是本地化翻譯可以再次基礎(chǔ)之上讓客戶在清晰的了解到內(nèi)容之余,欣賞不同語言之間表達(dá)出來的美感。
但是在進(jìn)行本地化翻譯的過程當(dāng)中,對(duì)于翻譯的質(zhì)量要求會(huì)更加嚴(yán)格,首先作為母語的翻譯者必須要對(duì)于本國(guó)的歷史背景、語言背景、文化底蘊(yùn)有著足夠清晰的認(rèn)知和深層次的了解,這是成為出色的本地化翻譯的首要前提,而不是說只要會(huì)母語就等同于高質(zhì)量的本地化翻譯.
而目前在我國(guó)還沒有大量的涌現(xiàn)出真正意義上的本地化翻譯服務(wù)公司,主要原因首先是在我國(guó)的高校中并沒有設(shè)立這樣的專業(yè),其次本地化翻譯因?yàn)閷?duì)于人員的要求更高,導(dǎo)致了能夠勝任的譯員極少,而價(jià)格也是居高不下。
本文來源于成都派斯翻譯有限公司www.yinguochaye.cn,電話:400-9657-669,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。
一般情況的翻譯更多的只是將語言翻譯成為目標(biāo)語言,缺少了對(duì)于文化的推廣以及對(duì)于目標(biāo)人群文化的理解,這種翻譯更多的只是不同語言之間文字的搬運(yùn)和其含義的轉(zhuǎn)達(dá)而已,但是本地化翻譯可以再次基礎(chǔ)之上讓客戶在清晰的了解到內(nèi)容之余,欣賞不同語言之間表達(dá)出來的美感。
而目前在我國(guó)還沒有大量的涌現(xiàn)出真正意義上的本地化翻譯服務(wù)公司,主要原因首先是在我國(guó)的高校中并沒有設(shè)立這樣的專業(yè),其次本地化翻譯因?yàn)閷?duì)于人員的要求更高,導(dǎo)致了能夠勝任的譯員極少,而價(jià)格也是居高不下。
本文來源于成都派斯翻譯有限公司www.yinguochaye.cn,電話:400-9657-669,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。
《本地化翻譯與普通翻譯的差異在哪里》由派斯翻譯于2020/08/07整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)標(biāo)明出處