優(yōu)秀的重慶翻譯員都能做到這三點,你能做到多少?
《優(yōu)秀的重慶翻譯員都能做到這三點,你能做到多少?》由派斯翻譯于2020/08/07整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請標明出處
點擊量:
最近小編的一位重慶翻譯員小伙伴發(fā)來私信講述了自己在工作中遇到的種種苦惱和困境,在聽完朋友的訴苦以后,小編深以為然,其實不光是新入職的員工,很多已經(jīng)工作數(shù)年的譯員同樣也不能免俗的犯一些致命的錯誤。那么一個優(yōu)秀的翻譯員在開展業(yè)務的過程當中,都應該做到哪些要求才能稱得上是表現(xiàn)優(yōu)異呢?
1、確保內(nèi)容的完整性
這里說的完整性是指在除了講話者原本說出的內(nèi)容以外,身為譯員要將無助于此次會談的多余內(nèi)容剔除出去,這需要譯員時刻都要保持一顆清醒的頭腦,讓思維無時無刻都敏捷起來。因為很多講話者都會說出一些無助于會談或者是并不希望對方知道的話,在這種情況下,譯員可以稍作停頓,詢問一下講話者是否真的確定要將其完整的翻譯出來。
2、確保內(nèi)容的清晰性
譯員講話的聲音一定要清楚清晰,不要讓方言和口音出現(xiàn)在翻譯的過程當中,同時對于交談的雙方所帶的口音和方言,譯員也要能夠做到聽懂,再用清晰準確的發(fā)音翻譯出來。
3、確保內(nèi)容的及時性
譯員在進行口譯的時候必須要將保證雙方交談內(nèi)容的沒有超過時效,在講話者說完話以后三秒鐘之內(nèi),譯員必須要通過自己的瞬間記憶能力把講述的內(nèi)容翻譯出來,不過俗話說得好,好記性不如爛筆頭,一個筆記本對于譯員在進行口譯的時候起到的作用是相當大的。
以上就是小編整理的,如何才能成為一名優(yōu)秀的重慶翻譯員的三點必備特質(zhì)。其實無論是在工作還是生活當中,譯員都要像一塊海綿一樣無時無刻的保持求知若渴的學習狀態(tài),也只有這樣才能緊跟上客戶不斷多樣化的要求。
本文來源于成都派斯翻譯有限公司www.yinguochaye.cn,電話:400-9657-669,轉(zhuǎn)載請注明出處。
1、確保內(nèi)容的完整性
這里說的完整性是指在除了講話者原本說出的內(nèi)容以外,身為譯員要將無助于此次會談的多余內(nèi)容剔除出去,這需要譯員時刻都要保持一顆清醒的頭腦,讓思維無時無刻都敏捷起來。因為很多講話者都會說出一些無助于會談或者是并不希望對方知道的話,在這種情況下,譯員可以稍作停頓,詢問一下講話者是否真的確定要將其完整的翻譯出來。
譯員講話的聲音一定要清楚清晰,不要讓方言和口音出現(xiàn)在翻譯的過程當中,同時對于交談的雙方所帶的口音和方言,譯員也要能夠做到聽懂,再用清晰準確的發(fā)音翻譯出來。
3、確保內(nèi)容的及時性
譯員在進行口譯的時候必須要將保證雙方交談內(nèi)容的沒有超過時效,在講話者說完話以后三秒鐘之內(nèi),譯員必須要通過自己的瞬間記憶能力把講述的內(nèi)容翻譯出來,不過俗話說得好,好記性不如爛筆頭,一個筆記本對于譯員在進行口譯的時候起到的作用是相當大的。
以上就是小編整理的,如何才能成為一名優(yōu)秀的重慶翻譯員的三點必備特質(zhì)。其實無論是在工作還是生活當中,譯員都要像一塊海綿一樣無時無刻的保持求知若渴的學習狀態(tài),也只有這樣才能緊跟上客戶不斷多樣化的要求。
本文來源于成都派斯翻譯有限公司www.yinguochaye.cn,電話:400-9657-669,轉(zhuǎn)載請注明出處。
《優(yōu)秀的重慶翻譯員都能做到這三點,你能做到多少?》由派斯翻譯于2020/08/07整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請標明出處