“翻譯文學(xué)”與“文學(xué)翻譯”的概念對比
《“翻譯文學(xué)”與“文學(xué)翻譯”的概念對比》由派斯翻譯于2017/01/23整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請標(biāo)明出處
點(diǎn)擊量:
“翻澤文學(xué)”與“文學(xué)翻譯”即這兩個(gè)概念是不同的。但在實(shí)際運(yùn)用時(shí),卻往往被混為一談。兩者所指涉的對象雖然都是“文學(xué)”和“翻譯”,實(shí)則有很大不同。今天,翻譯公司就給大家介紹一下兩者之間本質(zhì)的區(qū)別
首先,“文學(xué)翻譯”和“翻譯文學(xué)”的關(guān)系是過程與結(jié)果的關(guān)系。
“文學(xué)翻譯”指的是將一種文學(xué)作品文本的語言信息轉(zhuǎn)換成另一種語育文本的過程,它是一種行為過程,也是一種中介或媒介的概念,而不是一個(gè)本體概念;“翻譯文學(xué)”則是“文學(xué)翻譯”這一過程的直接結(jié)果,是翻譯活動(dòng)所形成的最終的作品,因而它是一個(gè)本體概念.也是一種文學(xué)類型的概念。從文學(xué)交流的立場上看,“文學(xué)翻譯”是“本土文學(xué)”與“外國文學(xué)”之間的橋梁。“橋梁”的作用在于其中介、交流和過渡性。
“文學(xué)翻譯”把外國文學(xué)的原語文本轉(zhuǎn)換為本土語言文本,從而將作品接受者由外國讀者轉(zhuǎn)換為本土讀者。因此,“文學(xué)翻譯”具有“跨越”的屬性和“中介”的功能,但“文學(xué)成譯”卻不具有“實(shí)體”性。“翻譯文學(xué)”則一方面具有中介的功能,一方面也具備了實(shí)體性,因?yàn)樗仟?dú)立的文學(xué)類型,是文學(xué)作品的一種存在方式。對于“翻譯文學(xué)”而言,它的中介性和實(shí)體性是統(tǒng)一在一起的。正因?yàn)橛辛藢?shí)休性,它的中介功能才能實(shí)現(xiàn)。正如一座現(xiàn)實(shí)中的橋梁,一方面它是交通的工具與手段(中介),另一方面它本身也是一座獨(dú)立的建筑作品,與高樓大廈或其他建筑作品一樣,具有獨(dú)立的建筑藝術(shù)價(jià)值。
第二,“文學(xué)翻譯”作為一種行為,并不必然導(dǎo)致“翻譯文學(xué)”的結(jié)果。
“翻譯文學(xué)”當(dāng)然必須是“文學(xué)“。也就是說,“文學(xué)翻譯”作為一種行為.其目的是使行為的結(jié)果、行為的產(chǎn)品成為“文學(xué)”,但事實(shí)上,并不是所有的“文學(xué)翻譯”都能夠成為“翻譯文學(xué)”。任何一個(gè)懂一些雙語的人,都可以進(jìn)行“文學(xué)翻譯”,但并不是任何一個(gè)從事翻譯的人,都能夠創(chuàng)作出“翻譯文學(xué)”。正如任何一個(gè)文學(xué)愛好者都可以提筆寫作,但并不是任何寫作行為都導(dǎo)致文學(xué)作品的產(chǎn)生.都稱得上是“創(chuàng)作”。
只有高水平的翻譯者、只有優(yōu)秀的譯文。才能稱得上是“翻譯文學(xué)”,才能稱得上是一種“藝術(shù)”,成為一種“翻譯創(chuàng)作”即“譯作”。在歷史上已有的大量的“文學(xué)翻譯”中,能夠成為“翻譯文學(xué)”的,只是其中的一部分罷了。不好的澤文譯本甚至是壞的譯文譯本,在任何一個(gè)歷史時(shí)期都存在。
這些壞的譯文譯本破壞了原文的藝術(shù)面貌,使文學(xué)藝術(shù)成為非文學(xué)藝術(shù),剝奪了一本優(yōu)秀的原作應(yīng)該給予讀者的審美感受,也就等于扼殺了原作在譯人國的生命。這種譯文本身,只是“文學(xué)翻譯”,而不是“翻譯文學(xué)”。使“文學(xué)翻譯”成為“翻譯文學(xué)”,是譯者自覺追求的目標(biāo)。
第三、從學(xué)術(shù)研究的內(nèi)容和側(cè)重點(diǎn)來看,“文學(xué)翻譯”和“翻譯文學(xué)”研究的側(cè)重點(diǎn)有所不同。
總之,“翻譯文學(xué)”本質(zhì)上應(yīng)是一種“文學(xué)”研究,而不是“翻譯學(xué)”的研究。假如膠著在“翻譯學(xué)”的框架內(nèi),就難以突破語言、技法的“技”的層面而上升到文學(xué)美學(xué)的“道”的層面。應(yīng)當(dāng)在文學(xué)研究的框架內(nèi),從翻譯文學(xué)本體概念論、特征論、功用論、發(fā)展論、方法論、譯作類型論、原則標(biāo)準(zhǔn)論、審美理想論、鑒賞與批評論、學(xué)術(shù)研究論等不同層面,對“翻譯文學(xué)”進(jìn)行深入的研究。
《“翻譯文學(xué)”與“文學(xué)翻譯”的概念對比》由派斯翻譯于2017/01/23整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請標(biāo)明出處