翻譯公司報(bào)價(jià)參差不齊的原因
《翻譯公司報(bào)價(jià)參差不齊的原因》由派斯翻譯于2017/07/22整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)標(biāo)明出處
點(diǎn)擊量:
近年來(lái),隨著經(jīng)濟(jì)全球化的不斷發(fā)展,中國(guó)與世界各國(guó)的貿(mào)易關(guān)系也不斷發(fā)展,翻譯行業(yè)隨著火爆發(fā)展,造成許多的翻譯公司如雨后春筍般出現(xiàn)。而每個(gè)翻譯公司在報(bào)價(jià)上都會(huì)出現(xiàn)參差不齊的現(xiàn)象,這是因?yàn)榉g公司報(bào)價(jià)與諸多的因素有關(guān)。那么究竟報(bào)價(jià)與內(nèi)容有怎樣的關(guān)系呢?
1、市場(chǎng)的惡意競(jìng)爭(zhēng)
首先要說(shuō)的是市場(chǎng)的惡意競(jìng)爭(zhēng),這是任何一個(gè)行業(yè)都無(wú)法避免的。在翻譯行業(yè)也不例外,由于市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)的激烈,因此難免會(huì)出現(xiàn)一些公司為了能夠在市場(chǎng)立足腳跟而降低價(jià)格的行為。甚至為了打擊競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手而惡意降低服務(wù)價(jià)格?;蛘呤怯行┓g公司為了獲得高利潤(rùn),故意調(diào)高價(jià)格,欺騙客戶,明明是可以兩百塊錢搞定的資料,翻譯公司偏偏報(bào)價(jià)500,而客戶又對(duì)翻譯的價(jià)格不了解,只能任翻譯公司胡亂報(bào)價(jià)。這是導(dǎo)致翻譯公司報(bào)價(jià)參差不齊的重要原因。
2、服務(wù)方式的不同
翻譯服務(wù)的方式有很多種,不同方式所需要的成本是不同的。比如需要的服務(wù)時(shí)間長(zhǎng)短,需要的翻譯人員的級(jí)別等,這些都是左右著報(bào)價(jià)高低的關(guān)鍵。比如是加急稿件的話,一般翻譯公司都會(huì)需要加收30%-100%的加急費(fèi)用,每個(gè)翻譯公司收的加急費(fèi)用是不同的,有的可能最多就是收50%,有的可能需要80%??蛻暨x擇的譯員等級(jí)不同價(jià)格也會(huì)有所差別,譯員等級(jí)越高,說(shuō)明翻譯經(jīng)驗(yàn)越豐富,翻譯的資料越專業(yè),翻譯價(jià)格自然會(huì)高,這也就是為什么會(huì)說(shuō)“一分錢一分貨”。正是因?yàn)榉g方式的不同,所以造成了當(dāng)下翻譯服務(wù)價(jià)格無(wú)法統(tǒng)一的局勢(shì)。
3、翻譯內(nèi)容的難易程度
翻譯領(lǐng)域所涉及的行業(yè)眾多,有普通行業(yè),有特殊行業(yè),而不同的行業(yè)翻譯需求其難易程度不同,所以報(bào)價(jià)有很大的差別。也就是說(shuō),翻譯內(nèi)容簡(jiǎn)單易于翻譯,費(fèi)用就會(huì)較低。而如果涉及到專業(yè)知識(shí)或者是術(shù)語(yǔ)的翻譯內(nèi)容,那么難度較高,翻譯服務(wù)費(fèi)用也會(huì)較高一些。比如醫(yī)學(xué)翻譯領(lǐng)域和機(jī)械翻譯領(lǐng)域,這兩種領(lǐng)域都是比較難的,不僅是因?yàn)閷I(yè)詞匯較難,并且在使用上也是存在很多意義的,一般的翻譯人員是很難準(zhǔn)確翻譯的,必須有相關(guān)的背景才能保證翻譯質(zhì)量。因?yàn)榉g的難易度不同,所以在這樣的情況下報(bào)價(jià)會(huì)有很大的差別。
《翻譯公司報(bào)價(jià)參差不齊的原因》由派斯翻譯于2017/07/22整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)標(biāo)明出處