語境順應(yīng)——商務(wù)翻譯優(yōu)先考慮的問題
《語境順應(yīng)——商務(wù)翻譯優(yōu)先考慮的問題》由派斯翻譯于2017/02/18整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)標(biāo)明出處
點(diǎn)擊量:
商務(wù)翻譯是特定語境中的商務(wù)交際過程。商務(wù)語境通過譯者認(rèn)知與選擇順應(yīng)實(shí)現(xiàn)對(duì)商務(wù)翻譯過程的制約。從語用學(xué)視角看,商務(wù)翻譯的目的是在目標(biāo)語中實(shí)現(xiàn)語用等效,確保交際成功。語用學(xué)是商務(wù)話語研究非常有用的工具,因?yàn)檎Z言表達(dá)在商務(wù)交際場(chǎng)合對(duì)協(xié)調(diào)人際關(guān)系、促成交際成果起著微妙作用。研究總裁致辭這一典型商務(wù)話語翻譯,從重視語境研究的語用學(xué)中尋找理論工具是可行的。刁克利指出,譯者要實(shí)現(xiàn)符合目標(biāo)語規(guī)范的得體翻譯,既要考慮語言結(jié)構(gòu)差異,又要兼顧社會(huì)文化語境。商務(wù)翻譯以語境為基礎(chǔ),在實(shí)現(xiàn)語用等效的動(dòng)態(tài)過程中平衡不同語境因素,靈活使用翻譯策略。因此,語境順應(yīng)成為商務(wù)翻譯優(yōu)先考慮的問題。接下來,翻譯公司就給大家分析一下商務(wù)英語翻譯中的語境順應(yīng)問題。
維索爾倫提出語言順應(yīng)理論,從宏觀視角對(duì)語言使用展開不同層面的研究。該理論系統(tǒng)闡述人類語言運(yùn)用的動(dòng)態(tài)過程,有助于全面認(rèn)識(shí)商務(wù)翻譯過程的本質(zhì)和復(fù)雜性。他指出,人們使用語言的過程是“一個(gè)不斷選擇語言的過程,不管這種選擇有意識(shí)還是無意識(shí),也不管其原因是語言內(nèi)部還是語言外部的” 。人們之所以能夠在語言使用過程中不斷選擇,是因?yàn)檎Z言具有變異性( Variability) 、協(xié)商性( negotiability) 和順應(yīng)性( adaptability) 。其中,變異性指語言具有一系列可供選擇的可能性; 協(xié)商性指語言選擇不是按照機(jī)械、嚴(yán)格的規(guī)則或固化形式- 功能關(guān)系而是根據(jù)高度靈活的原則和策略作出; 順應(yīng)性指語言使用者從一系列可供選擇的語言形式和表達(dá)中進(jìn)行協(xié)商性選擇,滿足交際目的 。順應(yīng)性以變異性和協(xié)商性為基礎(chǔ),是雙向和動(dòng)態(tài)的。
維索爾倫在闡述語境關(guān)系順應(yīng)時(shí)把語境分為語言語境和交際語境,認(rèn)為語境在語言使用過程中由說話人和聽話人動(dòng)態(tài)創(chuàng)造和調(diào)控。對(duì)譯者而言,翻譯語境既是制約又是工具。制約性體現(xiàn)在語境限定可供譯者選擇的可能性與范圍; 工具性體現(xiàn)在具體語境為譯者原文解讀和譯文表達(dá)提供依據(jù),使譯者能夠通過與具體語境商討,應(yīng)對(duì)語言變異性,在對(duì)語境順應(yīng)中譯出功能充分、文化適切的譯文。由于商務(wù)翻譯更強(qiáng)的目的性和實(shí)效性,語境對(duì)商務(wù)翻譯比其它翻譯具有更強(qiáng)的制約性,不僅制約譯者理解,還制約其表達(dá)。將順應(yīng)論應(yīng)用于商務(wù)翻譯研究有助于在肯定譯者主體性的同時(shí),強(qiáng)調(diào)語境因素限制翻譯決策,規(guī)避功能目的翻譯理論過度夸大譯者主體性。由于商務(wù)翻譯傳遞的意義是在譯者與語境互動(dòng)中構(gòu)建,翻譯中的選擇也必須順應(yīng)動(dòng)態(tài)語境,既考慮語言語境、情景語境和文化語境的客觀存在,又考慮譯者基于認(rèn)知能力和認(rèn)知傾向?qū)φZ境的動(dòng)態(tài)構(gòu)建與順應(yīng)。商務(wù)翻譯中的語境制約正是通過譯者的選擇順應(yīng)來實(shí)現(xiàn),是譯者根據(jù)不同文化語境及語境中的文化要素進(jìn)行譯入語重構(gòu),實(shí)現(xiàn)商務(wù)交際目標(biāo)的過程。 語境順應(yīng)理論對(duì)于分析商務(wù)翻譯中的選擇過程具有闡釋力和指導(dǎo)性。
《語境順應(yīng)——商務(wù)翻譯優(yōu)先考慮的問題》由派斯翻譯于2017/02/18整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)標(biāo)明出處